Quantcast
Channel: Maschinelle Übersetzung – UEPO.de
Browsing all 61 articles
Browse latest View live

Lingenio: Neues Translation-Server-Plug-in für WordPress und OmegaT

Die in Heidelberg ansässige Lingenio GmbH präsentiert sich mit Produktinnovationen und neuem Webshop. Mit dem Translation-Server-Plug-in von Lingenio kann die maschinelle Übersetzung von Lingenio...

View Article



“Hajo, so isch des”: Burble.de übersetzt beliebige Websites ins Schwäbische...

“Der Weschde ischd fassungslos. Wladimir Puadin schaffd auf der Krim Fakden. Euroba kann dem russische Präsidende wenig endgegensedzen”, ist in bestem Schwäbisch auf Spiegel Online zu lesen – zumindest...

View Article

Josef van Genabith neuer Direktor für multilinguale Technologien am DFKI...

Das Deutsche Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz (DFKI) profiliert seine Aktivitäten im Feld der maschinellen Übersetzung durch Prof. Dr. Josef van Genabith und verstärkt das Team am Standort...

View Article

Microsoft will Skype das Dolmetschen beibringen

Microsoft hat am 27.05.2014 auf der Code-Konferenz des US-Blogs re/code im kalifornischen Rancho Palos Verdes unter dem Namen Skype Translator eine neue Funktion für die beliebte...

View Article

Word Lens: App für Handy-Kamera übersetzt in Echtzeit – jetzt kostenlos

Die Firma Quest Visual entwickelt seit 2010 eine App namens Word Lens, die in der Lage ist Text zu übersetzen die mit der Handy-Kamera aufgenommen werden. Das besondere ist das die Übersetzung direkt...

View Article


“Letztes Weihnachten”– Ein Gedicht des Google-Übersetzers

View Article

Maschinelle Übersetzung: Reicht die Qualität inzwischen für einen Einsatz auf...

Noch kann man nicht mit gutem Gewissen behaupten, dass maschinelles Übersetzen (MÜ) die Mutter aller Lösungen ist, wenn es um professionelle Übersetzungen geht. Aber der MÜ-Geist ist aus der Flasche...

View Article

transLectures: Automatisierte Untertitelung und Übersetzung von Vorlesungen...

Auf der Videoplattform Videolectures.net sind Vorlesungen mit automatischen Untertiteln in fünf europäischen Sprachen verfügbar – die Projektpartner EML European Media Laboratory und Institut Jozef...

View Article


Jetzt 27 statt 7 Sprachen: Interview mit Word-Lens-Entwickler Otávio Good

Die Schilderübersetzungsfunktion (früher Word Lens) der Smartphone-App von Google Translate beherrscht in der Version 4.0 jetzt 27 statt zuvor 7 Sprachen. Zu Englisch, Französisch, Deutsch,...

View Article


Praxistest: Mit der Übersetzungs-App in Russland zum Friseur

“Das Versprechen der Übersetzungs-Apps: Jeder kann mit Jedem reden. Weltweit. In der Praxis stiften sie Verwirrung. Zum Beispiel, wenn man sich in Russland die Haare schneiden lassen will.” So beginnt...

View Article

Google Translate mit 13 neuen Sprachen von Amharisch über Friesisch bis Xhosa...

Google Translate bietet seit Mitte Februar 13 neue Sprachen an: Amharisch, Korsisch, Friesisch, Kirgisisch, Hawaiianisch, Kurdisch (Kurmanji), Luxemburgisch, Samoaner, Schottisch-Gälisch, Shona,...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Josef van Genabith neuer Direktor für multilinguale Technologien am DFKI...

Prof. Dr. Josef van Genabith (links) freut sich auf die Arbeit am DFKI und die Zusammenarbeit mit Prof. Dr. Hans Uszkoreit (rechts) Das Deutsche Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz (DFKI)...

View Article

Microsoft will Skype das Dolmetschen beibringen

Microsoft hat am 27.05.2014 auf der Code-Konferenz des US-Blogs re/code im kalifornischen Rancho Palos Verdes unter dem Namen Skype Translator eine neue Funktion für die beliebte...

View Article


Word Lens: App für Handy-Kamera übersetzt in Echtzeit – jetzt kostenlos

Die Firma Quest Visual entwickelt seit 2010 eine App namens Word Lens, die in der Lage ist Text zu übersetzen die mit der Handy-Kamera aufgenommen werden. Das besondere ist das die Übersetzung direkt...

View Article

“Letztes Weihnachten”– Ein Gedicht des Google-Übersetzers

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Maschinelle Übersetzung in TM-Systemen: Fehler nur schwer zu erkennen –...

Unternehmen und Lieferanten sind permanent auf der Suche nach Möglichkeiten, noch schneller, noch effizienter, noch kostengünstiger zu produzieren. Maschinelle Übersetzungsprogramme (MÜ-Programme), die...

View Article

Mymanu Clik: Schnurlose Ohrhörer mit Dolmetschfunktion für 37 Sprachen?

Das britische Startup Mymanu entwickelt einen schnurlosen Ohrhörer mit Dolmetschfunktion. Die „Clik“ genannten Stöpsel verfügen über ein Mikrofon. In Verbindung mit einer Smartphone-App sollen 37...

View Article


„ili“: Japaner entwickeln Dolmetsch-Stick, der ohne Internet-Verbindung auskommt

Amerikaner und Briten haben im vergangenen Jahr mit den dolmetschenden Ohrhörern „Pilot“ bzw. „Mymanu Clik“ bereits vorgelegt. Jetzt drängen auch die Asiaten auf den Markt für Dolmetsch-Gadgets. Das...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Technische Dokumentation: Reicht es, formal korrekte PEMT-Übersetzungen zu...

Kann eine Übersetzung korrekt und gleichzeitig doch nicht besonders gut sein? Im Gegensatz zu einem technischen Gerät, das eine genau messbare Leistung erbringt, ist eine exakte Bewertung der Sprache...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

„Travis the Translator“: Schon wieder ein neues Dolmetschgerät – diesmal aus...

In den Niederlanden wird zurzeit unter dem Namen „Travis the Translator“ ein Dolmetschgerät entwickelt, das – falls es irgendwann einmal auf den Markt kommt – einfache Gespräche in 80 Sprachen...

View Article
Browsing all 61 articles
Browse latest View live